The Real Meaning Behind Japan’s Ambiguous Promises

“We Will Consider It”: The Real Meaning Behind Japan’s Ambiguous Promises

In Japan, phrases like “We will consider it” (kento shimasu) and “We will deal with it appropriately” (zensho shimasu) are commonly used in both business and everyday conversations. But to a foreigner, these statements can be baffling. Do they mean yes? No? Maybe? The truth lies somewhere in between—and decoding these phrases offers valuable insight into Japanese communication and social harmony.

The Function of Ambiguity in Japanese Culture

Japan is known for its culture of indirectness. Rather than rejecting ideas outright or confronting conflict head-on, Japanese speakers often use ambiguous expressions to avoid friction. Ambiguity, in this context, isn’t a flaw—it’s a feature.

Why? Because saying “no” directly can come across as rude or dismissive. Instead, phrases like kento shimasu allow the speaker to politely withhold a decision while maintaining harmony. It is a form of emotional cushioning, allowing everyone to save face.

What Does “Kento Shimasu” Actually Mean?

On the surface, kento shimasu translates as “We will consider it.” But in reality, it often means: “We heard you, but this probably won’t happen.” It is a polite, non-committal response that gives the illusion of possibility while gently signaling disinterest or rejection.

In some cases, it genuinely indicates a pending decision. However, without concrete follow-up or urgency, it’s safer to interpret it as a soft no.

What About “Zensho Shimasu”?

Zensho shimasu literally means “We will do our best” or “We will handle it appropriately.” But it’s often used in scenarios where the speaker is trying to calm concerns without promising any specific outcome. In complaints or requests, this phrase helps avoid direct confrontation while signaling that the issue is being acknowledged.

In practice, it usually means: “We’ll try not to ignore it, but don’t expect dramatic change.” Again, ambiguity allows space for maneuvering without setting firm expectations.

Why Japanese People Use These Expressions

  • To protect the other party’s pride: A direct refusal might feel like rejection. Indirect language shows consideration.
  • To buy time: Ambiguous responses allow decision-makers to delay without admitting uncertainty.
  • To maintain group harmony: Saying “yes” or “no” too firmly may disrupt the atmosphere or embarrass someone.

What Foreigners Often Misunderstand

Many foreigners interpret these phrases too literally. If you expect follow-up after a kento shimasu, you may end up waiting indefinitely. If you hear zensho shimasu after raising a complaint, you may think action is guaranteed—when in fact, it may not be.

This mismatch can lead to confusion, disappointment, or accusations of insincerity. But in most cases, Japanese speakers are not being deceptive. They are being culturally considerate.

Other Similar Expressions

  • Mae muki ni kentou shimasu – “We will consider it positively.” (Still doesn’t promise action.)
  • Zen’i de taio shimasu – “We will act in good faith.” (A promise to try, not to deliver.)
  • Kadai toshite uketomarimasu – “We recognize it as an issue.” (Acknowledgment, not solution.)

How to Navigate These Phrases

  1. 1. Don’t push too hard for clarification – It may come off as confrontational. Instead, ask follow-up questions over time.
  2. Watch for non-verbal cues – Hesitation, vagueness, or shifts in tone often say more than the words themselves.
  3. Understand the context – If your proposal challenges the status quo or involves risk, a vague response may be a polite refusal.
  4. Build trust first – Over time, more honest communication will become possible as relationships deepen.

Conclusion: The Advantage of Reading Between the Lines

Being able to interpret phrases like kento shimasu or zensho shimasu is a hallmark of true cultural fluency. These expressions aren’t just linguistic habits—they are reflections of Japanese values like empathy, harmony, and saving face.

For foreigners, learning to read these subtle signals can prevent misunderstandings and build stronger connections. After all, in Japan, what’s not said is often more important than what is.